[pʀɑ̃dʀəlɑ̃ɡ]

Faut-il avoir peur du pronom « iel(s) » ?

Ou plutôt, de son entrée dans le dictionnaire Le Robert ? Décryptons — et démontons — un certain nombre d’arguments lus et entendus dans les médias ces derniers jours.

Un pronom « à l’assaut du dictionnaire » !

Cette expression, maintes fois reprise dans la titraille de divers médias (Le Figaro, BFM TV…), laisse penser deux choses :

  • le dictionnaire serait sous le feu d’une attaque. Rhétorique militaire, qui fait du dictionnaire une victime — de qui ? D’un simple mot ? Les mots n’entrent pas tout seuls dans le dictionnaire, même par la force. Des cohortes wokistes ? N’en déplaise, non plus : l’entrée de « iel(s) » dans Le Robert est le résultat d’un choix délibéré et rationnel de son équipe de rédaction, soigneusement expliqué ici même.
  • il n’y aurait qu’un dictionnaire, LE dictionnaire. Or Le Robert est un dictionnaire parmi d’autres ; de référence certes, mais il n’est pas le seul à l’être. « Iel(s) » est donc entré dans UN dictionnaire ; ce n’est pas le premier à l’intégrer, le Wiktionnaire, dictionnaire collaboratif, le comptabilisant depuis 2015, et l’avenir dira si c’est le dernier.

On nous impose ce pronom !

Non : le dictionnaire Le Robert est descriptif ; il observe et enregistre l’usage, sans le dicter. De nombreux mots figurent dans les dictionnaires sans que nous nous sentions tenus de les employer au quotidien : il n’y a pas plus d’injonction à utiliser le pronom non genré « iel(s) » qu’il n’y en a à utiliser le nom « fondoir », sur lequel je viens de tomber en ouvrant au hasard mon édition 2002 du Petit Larousse illustré.

Mais personne ne l’utilise / ne le connaît, ce pronom !

De nombreux et nombreuses commentateurs et commentatrices semblent généraliser à partir de leur propre cas. Il y a sans doute un effet générationnel, car à l’issue d’un sondage informel auprès de mes étudiant·e·s de tous niveaux il s’avère que les trois quarts au moins connaissaient ce pronom avant le battage médiatique, et qu’un quart l’utilise régulièrement, surtout à l’écrit.

Si on peut admettre que l’usage de « iel(s) » est encore minoritaire dans la population générale, force est de constater qu’il est en progression, notamment chez les jeunes qui sont les adultes de demain.

L’avenir dira si ce pronom persiste dans l’usage ou disparaît (purement ou simplement, ou au profit d’une autre solution) ; dans le deuxième cas, il y a fort à parier qu’il disparaîtra aussi du/des dictionnaire(s).

C’est un anglicisme !

Plaît-il ? 🤨 Produit de la fusion des pronoms « il(s) » et « elle(s) », « iel(s) » n’a rien d’anglais dans sa morphologie.

S’inspire-t-il du neutre anglais ? Nullement : en anglais, le neutre et son pronom « it » sont strictement réservés au genre non-humain, à l’exception notable des très jeunes enfants.

Ce serait donc la démarche consistant à rechercher un pronom non genré qui serait inspirée de ce qui se passe dans l’aire anglophone. C’est possible, mais on est loin de la définition d’un anglicisme ! De fait, l’anglais utilise depuis très longtemps (13e siècle !) le pronom pluriel « they » pour la reprise pronominale de noms à la référence générique ou intérieurement plurielle : Somebody forgot their umbrella / Everybody ran for their lives / A second-year student should know their irregular verbs. A date plus récente, il est également utilisé pour la référence à des personnes dont le genre n’est pas connu, ou qui ne se reconnaissent ni dans le masculin ni dans le féminin, comme en atteste le dictionnaire américain Merriam-Webster depuis 2019.

Le 19e siècle a également été, dans l’aire anglophone, une période très féconde en propositions diverses et variées de néologie pronominale non-genrée, comme le retrace le travail du linguiste Dennis Baron intitulé What’s Your Pronoun? Beyond He & She (Liveright, 2020). Parmi elles, seul un tout petit nombre a consisté à fusionner pronoms masculin et féminin, comme « hesh », créé en 1872, mais elles n’ont rencontré aucun succès. L’invention de « iel(s) » est donc bel et bien française.

C’est un truc de militants !

Sans nier que des militant·e·s LGBTQ+ revendiquent ce pronom, il s’avère que, comme le langage inclusif sous toutes ses déclinaisons (et pas seulement le point médian !), il est également employé par des personnes qui ressentent un manque dans la langue française lorsqu’il s’agit de faire référence à un groupe de personnes de genres différents ou à une personne dont le genre est non spécifié. Une majorité de ses utilisateurs et utilisatrices n’y voient aucun geste militant, et s’approprient plutôt une contraction commode dans leur pratique langagière quotidienne.

De toute façon, c’est pas en changeant la langue qu’on va changer la société !

Mais de quoi a-t-on si peur, alors ?…

1 Comment

  1. DijessTrends

    Mais pourquoi avoir peur.. non comprendre** c’est mieux.. #phenomenes #language #Evolutions

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

© 2024 Prendre langue

Theme by Anders NorenUp ↑