Dans mon dernier billet de blog pour les Linguistes atterrées, et alors que sort en librairie un nouvel essai contre les anglicismes, je tente de remettre les points sur les aïe — car oui, quand on se penche sur les arguments qui sous-tendent cette panique morale, ça pique un peu :
Category: Réflexions
Allez, je vous parle de ce qui est sans doute un des plus gros fails de traduction anglais-français de l’histoire du cinéma, mais dont à peu près personne ne se rend compte : le JE SUIS TON PÈRE de Darth Vader (pardon, Dark Vador)…

Continue reading
Titre un brin provocateur, je vous l’accorde… 😈
Hier, j’ai lancé sur X/Twitter le sondage suivant :

Que nous apprend ce sondage ?
Va quand même falloir se faire à l’idée que « je vous partage qqch » n’est PAS un emploi fautif (ou alors faut être au clair sur les critères sur lesquels on décide de ce qu’est une « faute »).
Allez, un petit billet ⤵️
Listen up, journalists of The Telegraph, The Guardian and others; prick up your ears, pedants of the Apostrophe Protection Society: your holy squiggle is neither grammar nor punctuation. It’s orthography and, as such, a convention — and a fairly inconsistent one at that, like most English spelling.

© David Clarke/Solent News & Photo Agency, via The Times
Il y a quelques jours, une collègue m’a envoyé cette photo d’une page d’un manuel de français de 5e.
Petite explication de ce qui ne va vraiment pas… 🧵⬇️
Continue readingRéagissant au @TractLinguistes dans une interview récente au Figaro, l’académicien Jean-Marie Rouart ressasse ce cliché : « la malheureuse langue française est en plein déclin »…
Petit détour par l’anglais pour illustrer la déconnexion entre discours décliniste et réalité… 🧵⬇️




